The Training of Basic Ways of German Translation
Date:2018-10-12 Author: Lian & Lien
In most cases, the sentences of technological articles of German are longer, one sentence per paragraph most of the time. It is a common phenomenon that a clause is nested in another clause in a German technological article and there will be no unidentified and ambiguous sentences due to the rigid German grammar. However, this will lead to a weakened-directivity situation after getting English translation from German.
Patent attorney Ms. Li Xue shared her experience of Basic Ways of German Translation for all patent attorneys in the firm for avoiding the difficulties of German articles translation. The training mainly focused on German basic grammar, attribute analysis in German, etc. Furthermore, Ms. Li Xue shared culture and custom in Germany by broadcasting videos of comparisons between German and other European languages for a better understanding of manner of articulation in German.
English and German belongs to the same family. Referring to German original article will guide patent attorney easily understand and define the technical proposals when they are making the English translation.
This training improves all patent attorneys a lot in translation. Henceforth, there will be continues variety trainings and communications among different departments for enhancing patent attorneys capacity and professional skill, increasing work experience.